E-ISSN 2651-2629
Laparoscopic Endoscopic Surgical Science Spy Novel In The Context Of Stylistics And Translation [ALRJournal]
ALRJournal. 2021; 5(1): 156-161 | DOI: 10.14744/alrj.2021.67689

Spy Novel In The Context Of Stylistics And Translation

Alsu Alexandrovna Khafizova
Kazan Federal University

The article studies some linguistic and stylistic peculiarities of the vocabulary that is used among the people united by common professional activities. In this respect the novel «At Risk» by the British writer Stella Rimington and its translation into the Russian language were chosen as the research material where intelligent services agents’ vocabulary is presented. Depending on the sphere of application various thematic groups of vocabulary are pointed out as well as stylistic devices that are used by the author for depicting the world of spies, creating the image of special agents and describing the peculiar secret character of their professional engagement. Special attention is focused on the translation of the novel into the Russian language, particularly defining corresponding equivalents and revealing their peculiarities. The capability of linguistic units to create associative and connotative meanings, divergences of cultural codes and preconceptions in the source and target languages, as well as the ability of the sentences to attach senses require special approach of translation, which also arouses special research interest.

Keywords: political linguistics, translation, stylistics, colloquial vocabulary, professionalisms

Alsu Alexandrovna Khafizova. Spy Novel In The Context Of Stylistics And Translation. ALRJournal. 2021; 5(1): 156-161

Corresponding Author: Alsu Alexandrovna Khafizova, Russia
Manuscript Language: English
LookUs & Online Makale