Different nations endeavor to preserve their national languages against the wave of incoming foreign words. Yet, the availability of English as a lingua franca has affected other languages largely. Of course, different institutions have been founded in different countries to safeguard their national languages by introducing local equivalents for foreign terms. Iranís Academy of Persian Language and Literature is one such institution but its success is a matter of debate. Accordingly, this paper assessed the tendency of 100 Iranian B.A. level students (freshmen, sophomore, junior and senior) of English translator training in application of IAPLL approved terms. To collect the data, a researcher-made questionnaire was used embodying 94 English terms each with four Persian equivalents (1 from IAPLL and 3 from three famous English-Persian dictionaries). The ordering of the four equivalents was random. The students were asked to read the English terms and select a Persian equivalent for each English word. One-sample t-test and one-way ANOVA were used to analyze the data. The t-test revealed that the studentsí application of IAPLL terms was very low. On average out of 94 English terms only for 25 terms the participants had used an IAPLL proposed equivalent. Regarding the four subgroups (freshmen, sophomore, junior and senior students), the results of ANOVA and Scheffe post hoc tests revealed that all the four groups had used IAPLL terms with low frequency (lower than the average). Further, within the four groups senior students had relatively used IAPLL terms more frequently than sophomore students (p<0.05) and that variations between the rest of the groups were not statistically significant. This indicates that despite the effort made by IAPLL, the participants did not use IAPLL terms much either due to their negligence of the Persian equivalents or because they thought English terms had already been institutionalized in Persian language.Keywords: Linguistics, morphology, application of native words, equivalence, word formation, IAPLL-approved terms, borrowing, translation.