This article discusses the speech portrait of Xi Jinping and its features, as well as their translation transformations into Russian. In the course of the work, the authors considered theoretical scientific works on the speech portrait. The translation transformations and mechanisms used in the process of interpreting the text were analyzed, which allowed us to conclude that it is necessary to recreate the information provided in the translation process most fully. Based on the research done, the classification of translation transformations was determined, on the basis of which the translations of Xi Jinping's speeches were analyzed. During the work, various speeches and reports of the president of the People’s Republic of China from 2013 to 2020 were analyzed. When considering the speeches of Xi Jinping, were revealed the distinguishing features of his speech portrait, the widespread use of metaphors, chengyu, yanyu, quotations during his speeches. A study of the translations of speeches by the head of the PRC made it possible to consider the features of the speech portrait of a linguistic personality in two different languages, to analyze the use by translators of certain translational transformations during the interpretation of the text. The study also shows how, when translating Xi Jinping's reports and public speeches into Russian, the historical and cultural context is often not enough to accurately convey the meaning of the features of his speeches.Keywords: speech portrait, language personality, Xi Jinping, translation transformations, text interpretation, lexical transformations, grammatical transformations.