E-ISSN 2651-2629
Reproduction of Lexical and Stylistic Means of Character Formation in Ukrainian and Polish Translations of Lewis Carroll’s Novel “Through the Looking Glass” [ALRJournal]
ALRJournal. 2021; 5(6): 147-156 | DOI: 10.14744/alrj.2021.39205

Reproduction of Lexical and Stylistic Means of Character Formation in Ukrainian and Polish Translations of Lewis Carroll’s Novel “Through the Looking Glass”

Iuliia Golovatska1, Yuliia Novosad1, Tetiana Tsepeniuk1, Iryna Vavriv1, Oksana Yarema2
1Department of Theory and Practice of Translation, Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University, Ternopil, Ukraine
2Department of English Philology and English Language Teaching Methods, Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University, Ternopil, Ukraine

The article aims at analyzing the peculiarities of usage and reproduction of lexical and stylistic means of character formation in Ukrainian and Polish translations of Lewis Carroll’s novel “Through the Looking Glass”. Since the analyzed novel belongs to one of the most vivid examples of children’s literature, its translations also stand out for its originality and vividness of color and shape. The usage of simile in the description of character appearance is studied. Having analyzed both translations it was noticed that in most cases Ukrainian translator used similes where neither the author nor the Polish translator used it. The representation of a characters’ behavior with help of epithets and the creation of associative images by means of metaphors are analyzed. Metaphor helps to reveal the inner nature of any phenomenon, object or character and often serves as an individual reflection of the author's world vision. Diminutives as the peculiarity of Ukrainian translation are revealed. They are divided into three groups in the research: 1) names of items, such as creatures, objects, parts of the body; 2) object modifiers; 3) action modifiers. It is defined that following the aim of making the translated text to be well accepted by the target audience, particularly children’s one, the translator should consider both linguistic and cultural aspects in line with the age peculiarities of readers.

Keywords: literary translation, character formation, simile, epithet, metaphor, diminutive

Iuliia Golovatska, Yuliia Novosad, Tetiana Tsepeniuk, Iryna Vavriv, Oksana Yarema. Reproduction of Lexical and Stylistic Means of Character Formation in Ukrainian and Polish Translations of Lewis Carroll’s Novel “Through the Looking Glass”. ALRJournal. 2021; 5(6): 147-156

Corresponding Author: Tetiana Tsepeniuk, Ukraine
LookUs & Online Makale