E-ISSN 2651-2629
Translation of Russian realia in Tolstoy’s “Anna Karenina” into Spanish [ALRJournal]
ALRJournal. 2021; 5(2): 217-226 | DOI: 10.14744/alrj.2021.07752

Translation of Russian realia in Tolstoy’s “Anna Karenina” into Spanish

Olga G. Palutina, Svetlana O.Pupyreva, Aliya R. Ismagilova
Kazan Federal University

This article dwells upon the methods of translation and interpretation of Russian realia into the Spanish language on the basis of the novels by Leo Tolstoy. Realia are linguistic units also defined as culture-bound, culture-specific, culturally loaded or equivalent-lacking words, which often cause difficulties with their translation. During the era of international communication and collaboration in many spheres including literature, it is of major importance to adapt some foreign concepts and realia to the receiving cultures. Two translations of the novel “Anna Karenina” have been analyzed and various possibilities of transfer of cultural peculiarities linked to the 228 Russian ethnic concepts are shown in the article.

Keywords: realia, linguistics, culture representation, intercultural communication, translation

Olga G. Palutina, Svetlana O.Pupyreva, Aliya R. Ismagilova. Translation of Russian realia in Tolstoy’s “Anna Karenina” into Spanish. ALRJournal. 2021; 5(2): 217-226

Corresponding Author: Olga G. Palutina, Russia
LookUs & Online Makale