The article analyzes the military lexicography of the USSR period. We found that the main attention in the science of this period was given to the creation of translated dictionaries, bilingual and multilingual. It is noted that this is connected with the history of the USSR, with the difficult international situation in which the country was constantly located. Military conflicts, as well as military cooperation, stimulate the creation of translated dictionaries, which are necessary both for the organization of international communication and for the training of cadets in military schools. Less active in Soviet times were published monolingual dictionaries of military vocabulary, addressed primarily to those who study the basics of military affairs. The publication of encyclopedic dictionaries, addressed to a wide range of public interested in military affairs, containing information about military history and personalities, was also inferior to bilingual translated lexicography; the first such dictionary was published only in 1984. We drew a conclusion about the need to preserve the traditions of Soviet lexicography, whose representatives made a great contribution to the development of military dictionaries. Also, it is important to develop military lexicography in those areas that in the Soviet period were less developed – the field of military encyclopedic dictionaries and the field of monolingual military dictionaries.Keywords: lexicography, Soviet period, military dictionary, encyclopedic dictionary, military vocabulary.